نار الهوى (Full Version) - Chaque mot est une étincelle. Écoute le feu parler.
نار الهوى (Full Version) - Chaque mot est une étincelle. Écoute le feu parler.
来吧...轻柔靠近
若你感到这战栗...
你的目光剥去我衣裳,
却紧握双手不放.
你可害怕这烈焰
还是故意玩心机?
你将火种藏于冰霜,
但我看透你的渴望...
放下所有的防备,
来我王国中燃烧.
你描绘着点点火花,
但我渴求你的肌肤.
别停留在表面,
来品尝真正的炽热.
你与烈火共舞,
却已失去控制...
你的气息拂过我颈,
令我肩膀颤动.
你玩着,玩着,与烈火共舞,
我点燃你的疯狂.
今夜,只有你和我,
只有肉体,只有渴望.
你臀中流淌着熔岩,
肌肤下藏着火山.
你的双唇寻求报复,
你要沉醉,要融合,
我直言不讳地回答:
来在我身上书写
爱的炽热.
你拥抱我,让我颤栗,
但敢于走得更远.
若你想无网而舞,
就投身于我双手.
你与烈火共舞,
却已失去控制...
你的气息拂过我颈,
令我肩膀颤动.
你玩着,玩着,与烈火共舞,
我点燃你的疯狂.
今夜,只有你和我,
只有肉体,只有渴望.
闭上双眼,任由自己,
烈火就是我们相拥.
不是脆弱的光芒,
我是不驯的火种.
我们燃烧,燃尽,无穷无尽...
你与烈火共舞,
而你沉醉其中...
你迷失在我的游戏里,
别停下来...
你与烈火共舞,
而我让火焰升腾...
今夜,只有你和我,
抛开谨慎,我们燃烧.
我们与烈火共舞...
Il y a des feux qui couvent,
et d’autres qui jaillissent sans prévenir, comme un battement de cœur trop fort, trop proche.
Dans cette chanson, deux voix se défient, se cherchent, se répondent.
Elle murmure le vertige, il attise la tension.
Chacun avance dans une danse de flammes,
où l’amour se fait à la fois caresse… et brûlure.
《你与烈火共舞》 (Danse avec le Feu) est la version chinoise de Tu joues avec le feu.
Même souffle, même tension, mais portée ici par une langue
qui transforme les mots en gestes, et le désir en calligraphie.
Le rythme reste électro-pop, mais l’univers visuel s’imprègne d’une chaleur nouvelle,
comme un rêve qui traverse les frontières.
Merci d’avoir écouté avec les yeux et lu avec le cœur.
Thank you for listening with your eyes and reading with your heart.
Reviens quand tu veux, la musique t’attend.
Come back anytime — the music is waiting.
contact@chouette.odyssee.com